Ne dites plus «teasing»...
 
Hits : 735 - Vote :
 Publié par Sophie DUCROS, Professionnel de la communication, le 08/07/2010

La Délégation générale à la langue française du ministère de la Culture, en lien avec la Commission de terminologie de l'Académie française, a publié mercredi 7 juillet une synthèse du vocabulaire de l'audiovisuel et de la communication débarrassé de ses fréquents anglicismes.
Ainsi, l'«access prime time» doit se dire «avant-soirée» et le «prime time», «heure de grande écoute».
Le «blog» ? Un «bloc-notes». Le «buzz marketing» ? Le «bouche à oreille».
Bon, pas très révolutionnaire, tout cela...

Bien plus baroque est la proposition de remplacer «teasing» par «aguichage». Pourquoi pas racolage ? Quant au bon vieux «playback», oubliez et dites «présonorisation». A l'adresse des geeks (oups !), «P2P», ou «peer-to-peer», devient «poste à poste». De même que le «PnP», ou «plug and play», est «prêt à l'emploi».

Tous ces termes, expressions et définitions de l'audiovisuel et de la communication, ainsi que des dizaines d'autres, ont déjà été publiés sous forme de listes par la Commission générale de terminologie et de néologie au Journal officiel depuis septembre 2000, rappelle l'AFP.

A l'heure actuelle, plus de 5.000 termes de nombreux secteurs ont été publiés au JO et sont tous accessibles sur le site FranceTerme (www.franceterme.culture.fr).

Vous pouvez parler en français ?
Commentaires :
Aucun commentaire
  Tags associés :
communication
Flux rss  
Lien html :
  Bookmark
 
 
eZ Publish™ copyright © 1999-2012 eZ Systems AS